这太荒谬了!斯坦博士把一叠满是涂改的稿纸扔在桌上,龙国人似乎为每个专业术语都创造了自己的中文词汇,很多根本无法直接对应到英语中!
而且他们的句式结构和我们完全不同,一位中文研究生补充道,有些段落我们甚至无法确定准确含义。
最令人恼火的是,另一位核物理学研究生说,那些最关键的技术细节部分,文字描述模糊不清,图表又缺乏详细标注。就好像
就好像他们故意的。斯坦博士接过话头,眉头紧锁。
办公室陷入了沉默。翻译工作进行了三天,但成果却令人沮丧。那份译稿漏洞百出,词不达意,很多关键概念只能用问号或猜测来表示。
但即使如此,有些信息依然清晰地传递出来:Q值1.2、稳定运行67分钟、特定磁场拓扑结构、纳米复合第一壁材料
斯坦博士再次拿起那张蓝白色等离子体的照片,仔细研究着。照片虽然简陋,但那种独特的等离子体形态,那种特殊的磁场约束线
这不可能是伪造的,他喃喃自语,这种等离子体形态,我们在理论模型中预测过,但从未在实验中实现
就在这时,他的助手匆匆走进办公室:斯坦博士,华盛顿来电,国防部高级研究计划局的人要和您通话。
斯坦博士点点头,挥手示意其他人离开。当办公室只剩下他一人时,他拿起电话,声音低沉:是的,我们完成了初步翻译...不,还不能确定...但有些细节令人担忧...是的,那个Q值数据...不,不可能完全是编造的...照片?看起来相当真实
他停顿了一下,听着电话那头的人说话,表情越来越凝重:你是说...我们的卫星确实探测到了蓬莱基地附近的异常能量信号?上帝啊